Proč využít mé služby

Jako právník s praxí mohu zpracovat v právní oblasti překládat i tlumočit vysoce odborně, bez faktických či jazykových chyb a zažitých nejasností (např. nesetkáte se u mě se zaměňováním pojmů žalovaný/obžalovaný, zcizit/odcizit atd.). Několik semestrů právnické angličtiny na Právnické fakultě UK, absolvované JURIDIKUM i jiné kurzy právnické angličtiny mi daly základ pro pochopení anglosaského práva a jeho odlišností od našeho právního systému. Mám také sjednáno příslušné profesní pojištění.
 
Na e-mailu pavla_duskova@centrum.cz odpovídám zpravidla ihned, díky upozorňění na svém mobilním telefonu. Při e-mailové komunikaci o překladu tedy nemusíte dlouho čekat na odpověď.
 
Průběžně si doplňuji vzdělání, a níže uvádím seznam vzdělávacích kurzů a absolvovaných zkoušek z pracovních jazyků.
 

Angličtina
2016 - JURIDIKUM – kurz právního jazyka (angličtina) pro soudní tlumočníky
2015 – překladatelská státní zkouška z angličtiny (úroveň C2)
2004 – CAE (úroveň C1)
absolvované kurzy:
-          jazykové kurzy právního jazyka (právnická angličtina, anglická smluvní terminologie, Introduction to Legal English, Introduction to English Legal System, překlady účetních a auditorských textů)
-          další kurzy: překladatelský kurz (SJS) konsekutivní tlumočení, simultánní tlumočení (oboje Belisha Beacon), kurz literárního překladu (Obec překladatelů)

Němčina
2016 – Goethe Zertifikat úrovně C1
absolvované kurzy: Grundlagen des deutschen Rechts (Právnická fakulta UK)